佐藤 美希/著 -- 松籟社 -- 2025.12 --

所蔵

所蔵は 1 件です。

所蔵館 所蔵場所 資料区分 請求記号 資料コード 所蔵状態 資料の利用
配架日 協力貸出 利用状況 返却予定日 資料取扱 予約数 付録注記 備考
中央 3階C 一般図書 /930.4/5163/2025 7120053535 配架図 Digital BookShelf
2026/02/24 可能 利用可   0

    • 統合検索
      都内図書館の所蔵を
      横断検索します。
      類似資料 AI Shelf
      この資料に類似した資料を
      AIが紹介します。
遠隔複写申込みは、東京都在住・在勤・在学の方からお受けいたします。
複写カート機能には、Cookieを使用しています。申込む際はCookieを有効にしてください。

資料詳細 閉じる

ISBN 4-87984-471-2
ISBN13桁 978-4-87984-471-2
タイトル 『英語青年』の翻訳言説
タイトルカナ エイゴ セイネン ノ ホンヤク ゲンセツ
タイトル関連情報 英文学研究は翻訳をどう見てきたか
タイトル関連情報読み エイブンガク ケンキュウ ワ ホンヤク オ ドウ ミテ キタカ
著者名 佐藤 美希 /著
著者名典拠番号

110005945730000

出版地 京都
出版者 松籟社
出版者カナ ショウライシャ
出版年 2025.12
ページ数 236p
大きさ 22cm
価格 ¥2500
内容紹介 100年以上の長きにわたって日本の英文学研究と併走してきた『英語青年』誌を精査し、明治以降の英文学の翻訳について、それを取り巻く英文学研究制度や社会思潮との関係から考察する。
書誌・年譜・年表 文献:p217~227
一般件名 英語文学-研究・指導-ndlsh-001266003,翻訳文学-研究・指導-ndlsh-034543474,英語青年 (雑誌)-ndlna-034543442
一般件名 英文学-歴史 , アメリカ文学-歴史 , 翻訳文学-歴史
一般件名カナ エイブンガク-レキシ,アメリカ ブンガク-レキシ,ホンヤク ブンガク-レキシ
一般件名典拠番号

510510010140000 , 510089510120000 , 511402210020000

分類:都立NDC10版 930.4
テキストの言語 日本語  
資料情報1 『『英語青年』の翻訳言説 英文学研究は翻訳をどう見てきたか』 佐藤 美希/著  松籟社 2025.12(所蔵館:中央  請求記号:/930.4/5163/2025  資料コード:7120053535)
URL https://catalog.library.metro.tokyo.lg.jp/winj/opac/switch-detail.do?lang=ja&bibid=1154919974

目次 閉じる

序章 問題の所在と研究目的
  1節 研究の目的と課題
  2節 翻訳と文学を研究する方向性
  3節 考察方法と構成
第1章 翻訳学(Translation Studies)と翻訳規範論
  1節 翻訳学(Translation Studies)
  2節 翻訳規範論
第2章 明治・大正期の英文学翻訳、英文学研究、社会思潮
  1節 明治の英文学翻訳序文に見る、英文学研究・社会思潮との関連
  2節 『英語青年』誌から見る明治の英文学翻訳・英文学研究・社会の関連
  3節 大正期の英文学翻訳・英文学研究・社会思潮との関連
第3章 昭和前半の英文学翻訳、英文学研究、社会思潮
  1節 昭和前半の翻訳論
  2節 昭和前半の英文学研究、社会・文化状況と英文学翻訳規範の関連
第4章 昭和後半の英文学翻訳、英文学研究、社会思潮
  1節 終戦直後の英文学翻訳と英文学研究-米英への傾倒の反映
  2節 昭和20年代半ば以降の英文学翻訳と英文学研究-戦前の規範交渉の継続と変化
  3節 昭和20年代末以降-占領終結後-の英文学研究と社会
  4節 昭和30~40年代の翻訳規範-翻訳は研究のためか、一般読者のためか-
  5節 昭和30年代から40年代(高度成長期)の英文学研究状況と英文学翻訳の関連
  6節 昭和50年代~『英語青年』(紙版)休刊(平成21)まで
終章