Wolfgang Mieder. -- Praesens Verlag, -- [2019], --

所蔵

所蔵は 1 件です。

所蔵館 所蔵場所 資料区分 請求記号 資料コード 所蔵状態 資料の利用
配架日 協力貸出 利用状況 返却予定日 資料取扱 予約数 付録注記 備考
中央 3階C海外文学 一般洋図書 F/909.3/M63/F 7114211497 配架図 Digital BookShelf
2021/12/21 可能 利用可   0

Eメールによる郵送複写申込みは、「東京都在住」の登録利用者の方が対象です。

    • 統合検索
      都内図書館の所蔵を
      横断検索します。
      類似資料 AI Shelf
      この資料に類似した資料を
      AIが紹介します。

資料詳細 閉じる

ISBN 3706910217 (hardbound)
ISBN13桁 9783706910217 (hardbound)
テキストの言語 ドイツ語  英語                
分類:NDC10版 909.3
個人著者標目 Mieder, Wolfgang.
本タイトル Der Froschkönig :
タイトル関連情報 das Märchen in Literatur, Medien und Karikaturen /
著者名 Wolfgang Mieder.
出版地・頒布地 Wien :
出版者・頒布者名 Praesens Verlag,
出版年・頒布年 [2019],
数量 347 pages :
他の形態的事項 177 illustrations ;
大きさ 22 cm.
書誌注記 Includes bibliographical references.
要約、抄録、注釈等 Zum beliebten ?Froschkönig?-Märchen der Brüder Grimm liegt eine Unmenge an Prosatexten in der Form von Essays, Aphorismen, Sprüchen und Witzen vor, Märchengedichte entstehen nach wie vor, es wimmelt regelrecht an Bildbelegen (Comicstrips, Witzzeichnungen, Grußkarten, Karikaturen und Werbungen), und überhaupt sind Anspielungen auf das Märchen in aller Munde. Das Hauptmotiv ist die Art und Weise, wie es zu der Erlösung des in einen häßlichen Frosch verwandelten Prinzen kommt. Für deutschsprachige Zuhörer oder Leser des ?Froschkönig?-Märchens wirft die schöne Prinzessin den aufdringlichen Frosch an die Wand, und plötzlich steht ein junger Prinz vor ihr. In anderen Varianten, vor allem in der englischsprachigen Welt, schläft der Frosch drei Nächte im Bett der Prinzessin und steht am dritten Morgen unerwartet als schöner Prinz da. Es gibt aber auch Varianten, wo die Prinzessin, wie in anderen Märchen zum Tierbräutigam, dem Frosch einen Erlösungskuß gibt. Eine zentrale Frage ist dabei, was all dies mit dem neuen amerikanischen Sprichwort ?You have to kiss a lot of frogs (toads), before you meet your handsome prince? (seit etwa 1975) und der deutschen Lehnübersetzung ?Du mußt viele Frösche küssen bis du deinen Prinzen findest (seit etwa 1985) zu tun hat? Ist das Sprichwort eine Reduktion des Märchens oder ist es lediglich eine Anspielung darauf, auch wenn es in den allgemein geläufigen deutschen und englischen Märchentexten keinen Kuß gibt? Oder ist das Sprichwort gar unabhängig von dem Märchen entstanden? Und noch besser: Geht es hier um eine Selbstberichtigung, wo man sich eine Kußszene erwünscht, die möglicherweise vor Jahrhunderten in einem Urtext anwesend war und deren Erotik verlorengegangen ist?
言語注記 In German; includes text in English.
統一タイトル(件名) Froschkönig.
統一タイトル(シリーズ副出標目) Kulturelle Motivstudien ;
シリーズの巻次 Bd. 19.
シリーズ名・巻次 Kulturelle Motivstudien ; 19
一般件名 Frog Prince (Tale)
Fairy tales in literature.
資料情報1 『Der Froschkönig : das Märchen in Literatur, Medien und Karikaturen /』(Kulturelle Motivstudien ; 19) Wolfgang Mieder. Praesens Verlag, [2019], (所蔵館:中央  請求記号:F/909.3/M63/F  資料コード:7114211497)
URL https://catalog.library.metro.tokyo.lg.jp/winj/opac/switch-detail.do?lang=ja&bibid=1352047883