Tomer Gardi ; zur Hälfte aus dem Hebräischen übersetzt von Anne Birkenhauer. -- Literaturverlag Droschl, -- [2021], --

所蔵

所蔵は 1 件です。

所蔵館 所蔵場所 資料区分 請求記号 資料コード 所蔵状態 資料の利用
配架日 協力貸出 利用状況 返却予定日 資料取扱 予約数 付録注記 備考
中央 3階C海外文学 一般洋図書 F/943.7/G21/E 7116009245 配架図 Digital BookShelf
2023/04/05 可能 利用可   0

Eメールによる郵送複写申込みは、「東京都在住」の登録利用者の方が対象です。

    • 統合検索
      都内図書館の所蔵を
      横断検索します。
      類似資料 AI Shelf
      この資料に類似した資料を
      AIが紹介します。

資料詳細 閉じる

ISBN 3990590928 (hardbound)
ISBN13桁 9783990590928 (hardbound)
テキストの言語 ドイツ語                  
原文の言語 ヘブライ語    
分類:NDC10版 943.7
個人著者標目 Gardi, Tomer,
生没年等 1974-
本タイトル Eine runde Sache :
タイトル関連情報 Roman /
著者名 Tomer Gardi ; zur Hälfte aus dem Hebräischen übersetzt von Anne Birkenhauer.
出版地・頒布地 Graz :
出版者・頒布者名 Literaturverlag Droschl,
出版年・頒布年 [2021],
数量 255 pages ;
大きさ 21 cm.
一般注記 The book contains two stories, the first story is in broken German, the second story was originally written in Hebrew and translated into German.
要約、抄録、注釈等 "In Eine runde Sache reisen zwei Künstler aus zwei unterschiedlichen Jahrhunderten durch sprachliche und kulturelle Räume und sind immerzu in Bewegung. Fremdheitserfahrungen, Identität, das Leben als Künstler und jede Menge Politik sind die großen Themen des Romans, in dem sich die beiden Handlungsstränge gegenseitig spiegeln.Zuerst schickt sich Tomer Gardi selbst, auf Deutsch verfasst, als literarische Figur mit dem sprechenden Deutschen Schäferhund Rex und dem Elfen- oder gar Erlkönig an seiner Seite auf eine fantastisch-abenteuerliche Odyssee. Slapstickartig, komisch und mit vielen unterschwelligen Nadelstichen peitscht der Wind in die Segel. Im zweiten Teil des Romans, übersetzt aus dem Hebräischen, folgen wir dem im 19. Jahrhundert lebenden indonesischen Maler Raden Saleh von Java durch Europa und zurück nach Asien - ein historischer Roman und zugleich ein Abbild unserer Zeit.Virtuos spielt Tomer Gardi mit Sprachen. Mit all seiner Originalität und dem Überbordwerfen konventioneller Romankonzeptionen löst er auch die Krux mit der Wahl der Sprache, die sein literarisches Ich martert. Sagt es zu Beginn des Romans doch, »dass ich ein Idee für eine Geschichte habe, weiß aber nicht, ob ich es auf Hebräisch schreiben soll, oder auf meinem Deutsch. (...) Jeder Stimme wird ja was anderes und unterschiedliches Ausdrücken können. Andere und unterschiedliche Fantasien entwickeln, von andere und unterschiedliche Lebenserfahrungen erzählen können. (...) Und wie kann ich entscheiden?" -- Publisher's website
著者標目 Birkenhauer, Anne.
資料情報1 『Eine runde Sache : Roman /』 Tomer Gardi ; zur Hälfte aus dem Hebräischen übersetzt von Anne Birkenhauer. Literaturverlag Droschl, [2021], (所蔵館:中央  請求記号:F/943.7/G21/E  資料コード:7116009245)
URL https://catalog.library.metro.tokyo.lg.jp/winj/opac/switch-detail.do?lang=ja&bibid=1352057879