石井正己/研究代表 -- 石井正己 -- 2006.3 --

所蔵

所蔵は 1 件です。

所蔵館 所蔵場所 資料区分 請求記号 資料コード 所蔵状態 資料の利用
配架日 協力貸出 利用状況 返却予定日 資料取扱 予約数 付録注記 備考
多摩 児童研究 児童研究図書 K/022.3/5004/2006 5012995248 配架図 Digital BookShelf
2007/03/02 可能 利用可   0

Eメールによる郵送複写申込みは、「東京都在住」の登録利用者の方が対象です。

    • 統合検索
      都内図書館の所蔵を
      横断検索します。
      類似資料 AI Shelf
      この資料に類似した資料を
      AIが紹介します。

資料詳細 閉じる

タイトル 明治期に刊行されたチリメン本の基礎的研究
タイトルカナ メイジキ ニ カンコウサレタ チリメンボン ノ キソテキ ケンキュウ
著者名 石井正己 /研究代表
著者名典拠番号

110002877690000

出版地 [小金井]
出版者 石井正己
出版者カナ イシイマサミ
出版年 2006.3
ページ数 287p
大きさ 30cm
一般注記 平成17年度広域科学教科教育学研究経費報告書
出版等に関する注記 発行所:東京学芸大学
内容注記 内容:資料編第1部東京学芸大学附属図書館蔵本:桃太郎:Momotaro(日本昔噺第1号)/ダビド・タムソン∥訳(昭和15年4月10日第18版発行の複製). 舌切雀:The tongue-cut sparrow(日本昔噺第2号)/鮮斎永濯∥画;ダビツド・タムソン∥訳述(明治18年8月出版の複製). 猿蟹合戦:Battle of the monky and the crab(日本昔噺第3号)/ダビツド・タムソン∥訳述(昭和15年4月10日第18版発行の複製). 花咲爺:The old man who made the dead trees blossom(日本昔噺第4号)/ダビツド・タムソン∥訳(昭和15年4月10日第18版発行の複製). かちかちやま:Kachi kachi mountain(日本昔噺第5号)/ダビツド・タムソン∥訳述(昭和7年3月10日第16版発行の複製). 鼠嫁入:The mouse's wedding(日本昔噺第6号)/ダビツド・タムソン∥訳述(昭和30年5月1日第18版発行の複製). 瘤取:The old man & the devils(日本昔噺第7号)/ドクトルヘボン∥訳(明治19年6月1日発行の複製). 浦嶋:Urashima the fishir-boy(日本昔噺第8号)/チヤムブレン∥訳;鮮斎永濯∥画(昭和12年2月20日第17版発行の複製). 八頭ノ大蛇:The serpent with eight heads(日本昔噺第9号)/鮮斎永濯∥画(大正6年2月20日第15版発行の複製). 松山鏡:The Matsuyama mirror(日本昔噺第10号)/ジヱイムス夫人∥編(明治19年12月出版御届の複製). 因幡の白兎:The hare of Inaba(日本昔噺第11号)/鮮斎永濯∥画(明治19年12月14日発行の複製). 野干の手柄:The cub's triumph(日本昔噺第12号)/鮮斎永濯∥画;ヂエームス夫人∥訳(明治20年1月7日発行の複製). 海月:The silly jelly-fish(日本昔噺第13号)/チヤムバレイン∥訳(昭和30年3月10日第17版発行の複製). 玉ノ井:The princes fire-flash and fire-fade(日本昔噺第14号)/ジヱイムス夫人∥訳述(昭和12年7月16日第17版発行の複製). 俵藤太:My Lord Bag-o'-Rice(日本昔噺第15号)/チヤムバレン∥訳(明治20年10月5日発行の複製). 文福茶釜:The wonderful tea-kettle(日本昔噺第16号)/ジエイムス夫人∥訳(大正6年2月20日第15版発行の複製). 竹箆太郎:Schippeitaro(日本昔噺第17号)/ジヱイムス夫人∥訳(明治21年12月7日発行の複製). 羅生門:The ogre's arm(日本昔噺第18号)/小林永濯∥画;ジヱイムス夫人∥著(明治22年8月9日出版の複製). 大江山:The ogres of Oyeyama(日本昔噺第19号)/ヂヱイムス夫人∥訳述(昭和30年7月28日第17版発行の複製). 養老の滝:The enchanted waterfall(日本昔噺第20号)(昭和7年3月28日第17版発行の複製). 資料編第2部放送大学附属図書館蔵本:桃太郎:Momotaro(日本昔噺第1号)/ダビツド・タムソン∥訳述(明治18年9月出版の複製). 舌切雀:Tongue cut sparrow(日本昔噺第2号)/ダビツド・タムソン∥訳述;鮮斎永濯∥画(明治19年7月再版御届の複製). 猿蟹合戦:Battle of the monkey & the crab(日本昔噺第3号)/ダビツド・タムソン∥訳述(明治19年11月2日添題再版御届の複製). 花咲爺:The old man who made the dead trees blossom.(日本昔噺第4号)/ダビツド・タムソン∥訳述(明治18年10月出版の複製). かちかちやま:Kachi-kachi mountain(日本昔噺第5号)/ダビツド・タムソン∥訳述(明治21年8月1日再版御届の複製). ねずみのよめいり:The mouse's wedding(日本昔噺第6号)/ダビツド・タムソン∥訳述(明治21年8月1日再版御届の複製). 瘤取:The old man & the devils(日本昔噺第7号)/ドクトルヘボン∥訳(明治19年6月出版の複製). 浦嶋:The fisher-boy Urashima(日本昔噺第8号)(明治19年7月9日添題御届の複製). 八頭ノ大蛇:The serpent with eight heads(日本昔噺第9号)/チヤムバレイン∥編述;鮮斎永濯∥画(明治19年11月出版の複製). 松山鏡:The Matsuyama mirror(日本昔噺第10号)/ジヱイムス夫人∥編(明治19年12月出版御届の複製). 因幡の白兎:The hare of Inaba(日本昔噺第11号)/ジエイムス夫人∥編述;鮮斎永濯∥画(明治19年12月7日出版の複製). 野干ノ手柄:The cub's triumph(日本昔噺第12号)/ヂエイムス夫人∥訳;鮮斎永濯∥画(明治20年1月出版の複製). 海月:The silly jelly-fish(日本昔噺第13号)/チャムバレイン∥述(明治20年2月17日版権免許の複製). 玉ノ井:The princes fire-flash & fire-fade(日本昔噺第14号)/ジエイムス夫人∥訳述(明治20年7月16日出版). 俵藤太:My Lord Bag-o'-Rice(日本昔噺第15号)/チャムバレイン∥述(明治20年9月28日版権免許の複製). 鉢かづき:The wooden bowl(日本昔噺第16号)/ジヱイムス夫人∥訳述(明治20年11月22日版権免許の複製). 竹箆太郎:Schippeitaro.(日本昔噺第17号)/ヂヱイムス夫人∥訳述;鈴木宗三郎∥画(明治21年12月6日出版の複製). 羅生門:The ogre's arm(日本昔噺第18号)/ジヱイムス夫人∥著;小林永濯∥画(明治22年8月9日出版の複製). 大江山:The ogres of Oyeyama(日本昔噺第19号)/ジヱイムス夫人∥編(明治24年7月28日出版の複製). 養老の滝:The enchanted waterfall(日本昔噺第20号)/ジヱイムス夫人∥著(明治25年12月28日出版の複製) 研究編:英語版チリメン本の基礎的考察
書誌・年譜・年表 文献あり
一般件名 絵入り本,昔話∥日本
一般件名カナ エイリボン,ムカシバナシ∥ニホン
分類:都立NDC10版 022.39
資料情報1 『明治期に刊行されたチリメン本の基礎的研究』 石井正己/研究代表  石井正己 2006.3(所蔵館:多摩  請求記号:K/022.3/5004/2006  資料コード:5012995248)
URL https://catalog.library.metro.tokyo.lg.jp/winj/opac/switch-detail.do?lang=ja&bibid=1106990187