樽本照雄/著 -- 清末小説研究会 -- 2007.5 --

所蔵

所蔵は 1 件です。

所蔵館 所蔵場所 資料区分 請求記号 資料コード 所蔵状態 資料の利用
配架日 協力貸出 利用状況 返却予定日 資料取扱 予約数 付録注記 備考
中央 書庫 一般図書 /902.3/5100/2007 5014539157 Digital BookShelf
2008/02/12 可能 利用可   0
Eメールによる郵送複写申込みは、「東京都在住」の登録利用者の方が対象です。

資料詳細 閉じる

タイトル 清末翻訳小説論集
タイトルカナ シンマツ ホンヤク ショウセツ ロンシュウ
著者名 樽本照雄 /著
著者名典拠番号

110000640150000

出版地 大津
出版者 清末小説研究会
出版者カナ シンマツ ショウセツ ケンキュウカイ
出版年 2007.5
ページ数 414p
大きさ 22cm
書誌・年譜・年表 内容:「航海少年」は魯迅の翻訳か. 魯迅「斯巴達之魂」について. 魯迅「造人術」の原作. 魯迅「造人術」の原作・補遺-英文原作の秘密. 漢訳ドイル「荒磯」物語-山縣五十雄、周作人、劉延陵らの訳業. 漢訳ドイル「サノックス卿夫人事件」3種-李常覚、包天笑+張毅漢、周痩鵑らの訳業. 漢訳ドイル医者物語-包天笑+張毅漢、周痩鵑らの訳業. 贋作ホームズ失敗物語-陳景韓、包天笑から劉半農、陳小蝶へ. 贋作ホームズ-『黄金骨』の場合. 清末翻訳2題. 包天笑翻訳原本を探求する. 「航海少年」原作探索. トルストイ最初の漢訳小説-「枕戈記」について. ポー最初の漢訳小説-周作人訳『玉虫縁』について. 漢訳ハガード小考. アディスンの漢訳小説. ゴールドスミス最初の漢訳小説
一般件名 中国小説∥歴史∥清時代
一般件名カナ チュウゴクショウセツ∥レキシ∥シンジダイ
一般件名 翻訳文学
一般件名カナ ホンヤクブンガク
分類:都立NDC10版 902.3
資料情報1 『清末翻訳小説論集』 樽本照雄/著  清末小説研究会 2007.5(所蔵館:中央  請求記号:/902.3/5100/2007  資料コード:5014539157)
URL https://catalog.library.metro.tokyo.lg.jp/winj/opac/switch-detail.do?lang=ja&bibid=1107153993