三ツ木 道夫/編訳 -- 白水社 -- 2008.12 --

所蔵

所蔵は 1 件です。

所蔵館 所蔵場所 資料区分 請求記号 資料コード 所蔵状態 資料の利用
配架日 協力貸出 利用状況 返却予定日 資料取扱 予約数 付録注記 備考
中央 書庫 一般図書 /801.7/5086/2008 5016241668 Digital BookShelf
2009/03/19 可能 利用可   0

Eメールによる郵送複写申込みは、「東京都在住」の登録利用者の方が対象です。

    • 統合検索
      都内図書館の所蔵を
      横断検索します。
      類似資料 AI Shelf
      この資料に類似した資料を
      AIが紹介します。

資料詳細 閉じる

ISBN 4-560-02477-5
ISBN13桁 978-4-560-02477-5
タイトル 思想としての翻訳
タイトルカナ シソウ ト シテ ノ ホンヤク
タイトル関連情報 ゲーテからベンヤミン、ブロッホまで
タイトル関連情報読み ゲーテ カラ ベンヤミン ブロッホ マデ
著者名 三ツ木 道夫 /編訳
著者名典拠番号

110005417730000

出版地 東京
出版者 白水社
出版者カナ ハクスイシャ
出版年 2008.12
ページ数 251p
大きさ 20cm
価格 ¥3400
内容注記 翻訳者ヴィーラント ヨーハン・ヴォルフガング・ゲーテ∥著. 翻訳さまざま ヨーハン・ヴォルフガング・ゲーテ∥著. 翻訳のさまざまな方法について フリードリヒ・シュライアーマハー∥著. 『アガメムノーン』翻訳への序論 ヴィルヘルム・フォン・フンボルト∥著. 翻訳とは何か ウルリヒ・フォン・ヴィラモーヴィッツ=メーレンドルフ∥著. 翻訳者の技芸 ルートヴィヒ・フルダ∥著. ヘルダーリンの翻訳原理 ノルベルト・フォン・ヘリングラート∥著. ヘルダーリンの訳業 ノルベルト・フォン・ヘリングラート∥著. 『ヨーロッパ文化の危機』補説 ルドルフ・パンヴィッツ∥著. 翻訳することの意味と位置 カール・ヴォルフスケール∥著. 文学的相続財を更新する カール・ヴォルフスケール∥著. 書簡 ヴァルター・ベンヤミン∥著. 翻訳者の課題 ヴァルター・ベンヤミン∥著. 翻訳賛否両論 ヴァルター・ベンヤミン∥著. 翻訳の哲学と技術に関する若干のコメント ヘルマン・ブロッホ∥著
内容紹介 詩人、作家、思想家、学者が長年にわたり思いを巡らせてきた「翻訳」のあり方とは? ベンヤミンの翻訳論において「最良のもの」と評されたゲーテ及びパンヴィッツの論考をはじめ、10人15編の基礎文献を収録した翻訳論集。
一般件名 翻訳
一般件名カナ ホンヤク
一般件名 翻訳
一般件名カナ ホンヤク
一般件名典拠番号

511402000000000

分類:都立NDC10版 801.7
資料情報1 『思想としての翻訳 ゲーテからベンヤミン、ブロッホまで』 三ツ木 道夫/編訳  白水社 2008.12(所蔵館:中央  請求記号:/801.7/5086/2008  資料コード:5016241668)
URL https://catalog.library.metro.tokyo.lg.jp/winj/opac/switch-detail.do?lang=ja&bibid=1107694368

内容一覧 閉じる

内容 内容ヨミ 著者名 著者名ヨミ ページ
翻訳者ヴィーラント ホンヤクシャ ヴィーラント ヨーハン・ヴォルフガング・ゲーテ/著 ゲーテ ヨハン・ヴォルフガング・フォン 10-18
翻訳さまざま ホンヤク サマザマ ヨーハン・ヴォルフガング・ゲーテ/著 ゲーテ ヨハン・ヴォルフガング・フォン 18-23
翻訳のさまざまな方法について ホンヤク ノ サマザマ ナ ホウホウ ニ ツイテ フリードリヒ・シュライアーマハー/著 シュライエルマッハー フリードリヒ・エルンスト・ダニエル 25-71
『アガメムノーン』翻訳への序論 アガメムノーン ホンヤク エノ ジョロン ヴィルヘルム・フォン・フンボルト/著 フンボルト カルル・ヴィルヘルム・フォン 73-85
翻訳とは何か ホンヤク トワ ナニカ ウルリヒ・フォン・ヴィラモーヴィッツ=メーレンドルフ/著 ヴィラモヴィッツ・メレンドルフ ウルリヒ・フォン 87-106
翻訳者の技芸 ホンヤクシャ ノ ギゲイ ルートヴィヒ・フルダ/著 フルダ ルートヴィヒ 108-133
ヘルダーリンの翻訳原理 ヘルダーリン ノ ホンヤク ゲンリ ノルベルト・フォン・ヘリングラート/著 ヘリングラート ノルベルト・フォン 135-156
ヘルダーリンの訳業 ヘルダーリン ノ ヤクギョウ ノルベルト・フォン・ヘリングラート/著 ヘリングラート ノルベルト・フォン 157-161
『ヨーロッパ文化の危機』補説 ヨーロッパ ブンカ ノ キキ ホセツ ルドルフ・パンヴィッツ/著 パンヴィッツ ルードルフ 163-169
翻訳することの意味と位置 ホンヤク スル コト ノ イミ ト イチ カール・ヴォルフスケール/著 ヴォルフスケール カール 171-178
文学的相続財を更新する ブンガクテキ ソウゾクザイ オ コウシン スル カール・ヴォルフスケール/著 ヴォルフスケール カール 179-183
書簡 ショカン ヴァルター・ベンヤミン/著 ベンヤミン ヴァルター 185-186
翻訳者の課題 ホンヤクシャ ノ カダイ ヴァルター・ベンヤミン/著 ベンヤミン ヴァルター 187-207
翻訳賛否両論 ホンヤク サンピ リョウロン ヴァルター・ベンヤミン/著 ベンヤミン ヴァルター 207-211
翻訳の哲学と技術に関する若干のコメント ホンヤク ノ テツガク ト ギジュツ ニ カンスル ジャッカン ノ コメント ヘルマン・ブロッホ/著 ブロッホ ヘルマン 213-240