大場 建治/著 -- 研究社 -- 2009.7 --

所蔵

所蔵は 1 件です。

所蔵館 所蔵場所 資料区分 請求記号 資料コード 所蔵状態 資料の利用
配架日 協力貸出 利用状況 返却予定日 資料取扱 予約数 付録注記 備考
中央 書庫 一般図書 /932.5/シ1/732 5016918102 Digital BookShelf
2009/08/18 可能 利用可   0

Eメールによる郵送複写申込みは、「東京都在住」の登録利用者の方が対象です。

    • 統合検索
      都内図書館の所蔵を
      横断検索します。
      類似資料 AI Shelf
      この資料に類似した資料を
      AIが紹介します。

資料詳細 閉じる

ISBN 4-327-48155-1
ISBN13桁 978-4-327-48155-1
タイトル シェイクスピアの翻訳
タイトルカナ シェイクスピア ノ ホンヤク
著者名 大場 建治 /著
著者名典拠番号

110000198550000

出版地 東京
出版者 研究社
出版者カナ ケンキュウシャ
出版年 2009.7
ページ数 8, 246p
大きさ 19cm
価格 ¥3000
内容注記 シェイクスピアの翻訳. シェイクスピアのテキスト. 翻訳雑記. 編纂雑記. 'To be,or not to be,…'をどう訳すか. 舞台のリズムについて. この一冊を読み返す. シェイクスピア百二十周年. 追悼の海. 研究社版のシェイクスピア. 語るな、歌え. 一声二振三男. わたしの留学. わたしの翻訳
内容紹介 何よりも心がけたいのは、シェイクスピアの台詞のリズム、舞台のリズム-。日本のシェイクスピア初訳出版から125年、日本人で初めてテキストの編纂に挑み、翻訳を試みた著者によるシェイクスピア翻訳論。
個人件名 Shakespeare,William(1564-1616)
個人件名カナ シェークスピア ウィリアム
個人件名原綴 Shakespeare,William
個人件名典拠番号 120000269920000
個人件名 Shakespeare, William
個人件名カナ シェイクスピア, ウィリアム
一般件名 翻訳
一般件名カナ ホンヤク
一般件名 翻訳
一般件名カナ ホンヤク
一般件名典拠番号

511402000000000

分類:都立NDC10版 932.5
資料情報1 『シェイクスピアの翻訳』 大場 建治/著  研究社 2009.7(所蔵館:中央  請求記号:/932.5/シ1/732  資料コード:5016918102)
URL https://catalog.library.metro.tokyo.lg.jp/winj/opac/switch-detail.do?lang=ja&bibid=1107854090

内容一覧 閉じる

内容 内容ヨミ 著者名 著者名ヨミ ページ
シェイクスピアの翻訳 シェイクスピア ノ ホンヤク 5-39
シェイクスピアのテキスト シェイクスピア ノ テキスト 40-84
翻訳雑記 ホンヤク ザッキ 85-121
編纂雑記 ヘンサン ザッキ 122-152
‘To be,or not to be,…'をどう訳すか トゥー ビー オア ノット トゥー ビー オ ドウ ヤクスカ 153-159
舞台のリズムについて / シェイクスピアのテキストと翻訳 ブタイ ノ リズム ニ ツイテ 160-189
この一冊を読み返す / 坪内逍遙『シェークスピヤ研究栞』 コノ イッサツ オ ヨミカエス 193-196
シェイクスピア百二十周年 シェイクスピア ヒャクニジッシュウネン 197-199
追悼の海 / 木下さんのシェイクスピア ツイトウ ノ ウミ 200-205
研究社版のシェイクスピア ケンキュウシャバン ノ シェイクスピア 206-209
語るな、歌え / 訳者贅言 カタルナ ウタエ 210-212
一声二振三男 / わたしの好きな男優 イチコエ ニフリ サンオトコ 213-216
わたしの留学 ワタシ ノ リュウガク 217-229
わたしの翻訳 ワタシ ノ ホンヤク 233-246