梁 艶/著 -- 花書院 -- 2015.3 --

所蔵

所蔵は 1 件です。

所蔵館 所蔵場所 資料区分 請求記号 資料コード 所蔵状態 資料の利用
配架日 協力貸出 利用状況 返却予定日 資料取扱 予約数 付録注記 備考
中央 3階C 一般図書 /920.2/5124/2015 7105746599 配架図 Digital BookShelf
2015/06/30 可能 利用可   0

Eメールによる郵送複写申込みは、「東京都在住」の登録利用者の方が対象です。

    • 統合検索
      都内図書館の所蔵を
      横断検索します。
      類似資料 AI Shelf
      この資料に類似した資料を
      AIが紹介します。

資料詳細 閉じる

ISBN 4-86561-004-8
ISBN13桁 978-4-86561-004-8
タイトル 清末民初における欧米小説の翻訳に関する研究
タイトルカナ シンマツ ミンショ ニ オケル オウベイ ショウセツ ノ ホンヤク ニ カンスル ケンキュウ
タイトル関連情報 日本経由を視座として
タイトル関連情報読み ニホン ケイユ オ シザ ト シテ
著者名 梁 艶 /著
著者名典拠番号

110005747740000

出版地 福岡
出版者 花書院
出版者カナ ハナ ショイン
出版年 2015.3
ページ数 4, 247p
大きさ 21cm
シリーズ名 比較社会文化叢書
シリーズ名のルビ等 ヒカク シャカイ ブンカ ソウショ
シリーズ番号 Vol.33
シリーズ番号読み 33
価格 ¥2315
内容紹介 中国が、マーク・トウェイン、ヴィクトル・ユゴーなどの西洋の近代小説を本格的に移入し始める清末民初におけるその翻訳と紹介の様相を、特に日本経由という観点から捉えて論じる。
書誌・年譜・年表 文献:p235~244
一般件名 小説-歴史-20世紀-ndlsh-00981866,翻訳文学-00563406-ndlsh
一般件名カナ ショウセツ-レキシ-20セイキ-00981866,ホンヤクブンガク-00563406
一般件名 中国文学-歴史 , 翻訳文学
一般件名カナ チュウゴク ブンガク-レキシ,ホンヤク ブンガク
一般件名典拠番号

511160210070000 , 511402200000000

分類:都立NDC10版 920.26
資料情報1 『清末民初における欧米小説の翻訳に関する研究 日本経由を視座として』(比較社会文化叢書 Vol.33) 梁 艶/著  花書院 2015.3(所蔵館:中央  請求記号:/920.2/5124/2015  資料コード:7105746599)
URL https://catalog.library.metro.tokyo.lg.jp/winj/opac/switch-detail.do?lang=ja&bibid=1152621957

目次 閉じる

序論 清末民初における欧米小説の移入について
第一章 マーク・トウェインの翻訳と紹介
  はじめに
  第一節 清末民初におけるマーク・トウェイン作品翻訳の概観
  第二節 陳景韓訳「食人会」
  第三節 厳通訳「俄皇独語(ロシア皇帝の独白)」
  第四節 “The Californian's Tale”の翻訳をめぐって
  まとめ
第二章 ヴィクトル・ユゴーの翻訳と紹介
  はじめに
  第一節 清末民初における『レ・ミゼラブル』翻訳の概観
  第二節 周作人訳「天【リュウ】児(ヒバリ)」
  第三節 陳景韓訳「哀史之一節逸犯」
  まとめ
第三章 アンドレーエフの翻訳と紹介
  はじめに
  第一節 周氏兄弟のアンドレーエフ翻訳と紹介
  第二節 陳景韓訳「心」
  第三節 劉半農訳「黙然」
  第四節 周瘦鵑訳「紅笑」
  まとめ