藤井 俊博/著 -- 和泉書院 -- 2025.2 --

所蔵

所蔵は 1 件です。

所蔵館 所蔵場所 資料区分 請求記号 資料コード 所蔵状態 資料の利用
配架日 協力貸出 利用状況 返却予定日 資料取扱 予約数 付録注記 備考
中央 3階B 一般図書 /816.0/5267/2025 7118923968 配架図 Digital BookShelf
2025/03/21 可能 利用可   0

5月16日(金)から7月上旬まで、Eメールによる郵送複写申込の受付を停止します。
郵送複写は電話・手紙でお申込みください。

    • 統合検索
      都内図書館の所蔵を
      横断検索します。
      類似資料 AI Shelf
      この資料に類似した資料を
      AIが紹介します。

資料詳細 閉じる

ISBN 4-7576-1113-9
ISBN13桁 978-4-7576-1113-9
タイトル 和漢混淆文の生成と展開
タイトルカナ ワカン コンコウブン ノ セイセイ ト テンカイ
著者名 藤井 俊博 /著
著者名典拠番号

110002605700000

出版地 大阪
出版者 和泉書院
出版者カナ イズミ ショイン
出版年 2025.2
ページ数 9, 460p
大きさ 22cm
シリーズ名 研究叢書
シリーズ名のルビ等 ケンキュウ ソウショ
シリーズ番号 576
シリーズ番号読み 576
価格 ¥11000
内容紹介 「万葉集」「続日本紀宣命」「源氏物語」「打聞集」「今昔物語集」「平家物語」「伊曽保物語」「雨月物語」「春雨物語」を対象に、和漢混淆文の生成過程を独自の手法を用いて、語彙・文法・表記・文章の面から多角的に論じる。
一般件名 日本語-文体-歴史
一般件名カナ ニホンゴ-ブンタイ-レキシ
一般件名典拠番号

510395114920000

分類:都立NDC10版 816.02
資料情報1 『和漢混淆文の生成と展開』(研究叢書 576) 藤井 俊博/著  和泉書院 2025.2(所蔵館:中央  請求記号:/816.0/5267/2025  資料コード:7118923968)
URL https://catalog.library.metro.tokyo.lg.jp/winj/opac/switch-detail.do?lang=ja&bibid=1154724564

目次 閉じる

序章
  一 本書の立場と目的
  二 和漢混淆文についての記述
  三 和漢混淆文の言語的特質
  四 和漢混淆文の研究動向と本書の内容
第一部 連文による翻読語から見る和漢混淆の諸相
第一章 連文による翻読語の文体的価値
  一 問題の所在
  二 連文と同義的結合の複合動詞
  三 同義的結合の複合動詞の概観
  四 「あきだる」の場合
  五 翻読語と漢語サ変動詞の歴史的展開
第二章 『万葉集』における連文の翻読語
  一 はじめに
  二 翻読語と漢語の検討
  三 まとめ
第三章 『続日本紀宣命』の複合動詞と翻読語
  一 複合動詞の構成と連文
  二 連文の訓読による複合動詞の検討
  三 結び
第四章 『源氏物語』の翻読語と文体
  はじめに
  一 対象とする複合動詞と分類方法
  二 長単位検索による複合動詞の概要
  三 同義的結合・類義的結合・反義結合の複合動詞
  四 『源氏物語』の翻読語の特質
  五 並列形容語との文体面での連続性
  六 まとめ
第五章 『源氏物語』における漢文訓読語と翻読語
  一 はじめに
  二 『源氏物語』に頻用される漢文訓読語「いよいよ」
  三 漢文訓読語「悲しぶ」の和文・和漢混淆文での活用
  四 漢文訓読語「愁ふ」とその翻読語
  五 高頻度の翻読語「推し量る」
  六 まとめ
第六章 『今昔物語集』における翻読語と文体
  一 はじめに
  二 『今昔物語集』における複合動詞の翻読語
  三 『今昔物語集』における翻読語の諸相
  四 まとめ
第七章 『打聞集』における漢字表記の生成
  一 はじめに
  二 『打聞集』の成立と漢字使用の問題
  三 『打聞集』の表記への漢文の影響
  四 『打聞集』の表記の多様性
  五 連文を用いた熟字訓の表記
  六 連文の応用による単漢字の表記
  七 連文による翻読語と表記
  八 「安持」と「持(おく)」の場合
  九 おわりに
第八章 『平家物語』の翻読語と個性的文体
  一 翻読語と文体の問題
  二 『平家物語』の翻読語の概要
  三 平安和文にも広く見られる語
  四 和漢混淆文に多く見られる語
  五 『平家物語』に特徴的に見られる語
  六 文体指標としての翻読語
第二部 和漢混淆文の語彙・語法
第九章 和漢混淆文の動詞語彙
  一 はじめに
  二 『今昔物語集』の高頻度語の特徴
  三 漢文出典との比較から見る『今昔物語集』の語彙
  四 『今昔物語集』の複合動詞の特徴
  五 『今昔物語集』の漢語サ変動詞の特徴
  六 『今昔物語集』の動詞の用法の特質
  七 まとめ
第十章 「べし」の否定形式の主観的用法
  一 「べし」の否定形式の問題点
  二 「べし」の否定形式の主観性
  三 「べし」の否定形式の推量用法
  四 中古の「べし」の否定形式
  五 中世の「べし」の否定形式
  六 まとめ
第十一章 古典語動詞「う(得)」の用法と文体
  はじめに
  一 問題の所在
  二 用法の分類
  三 「得」の意味用法と漢文訓読の影響
  四 まとめ
第三部 和漢混淆文の文章構造
第十二章 『覚一本平家物語』の「き」「けり」のテクスト機能
  一 本章の目的
  二 『平家物語』の文章の分析方法
  三 始発機能の表現
  四 「にけり」「てんげり」の終結機能
  五 「ぞ~ける」の終結機能
  六 「こそ~けれ」の終結機能
  七 「ぞ~し」の終結機能
  八 係り結びとテクスト機能
第十三章 『屋代本平家物語』の「き」「けり」のテクスト機能
  一 「き」「けり」の機能と『平家物語』の文章
  二 「き」「けり」の概観
  三 終結機能の諸相
  四 まとめ
第十四章 過去・完了助動詞による枠構造の史的展開
  一 物語の始まりや終わりに用いる表現
  二 テクスト機能を持つ古典語助動詞
  三 物語言語における主体のあり方と「けり」の意味・機能
  四 『伊曽保物語』に見る枠構造
  五 おわりに
第十五章 『雨月物語』『春雨物語』の過去・完了の助動詞と文章構造
  一 問題の所在
  二 物語の文章構成とテクスト機能
  三 過去・完了の文末表現と文章構造の問題
  四 『雨月物語』『春雨物語』の文末表現の概観
  五 『雨月物語』の文章構造と文末表現
  六 『春雨物語』の文章構造と文末表現
  七 『春雨物語』における過去の助動詞の機能
  八 おわりに