Richard Scholar. -- Princeton University Press, -- [2020], --

所蔵

所蔵は 1 件です。

所蔵館 所蔵場所 資料区分 請求記号 資料コード 所蔵状態 資料の利用
配架日 協力貸出 利用状況 返却予定日 資料取扱 予約数 付録注記 備考
中央 3階B 一般洋図書 F/834.7/S36/E 7113534706 配架図 Digital BookShelf
2021/04/20 可能 利用可   0

Eメールによる郵送複写申込みは、「東京都在住」の登録利用者の方が対象です。

    • 統合検索
      都内図書館の所蔵を
      横断検索します。
      類似資料 AI Shelf
      この資料に類似した資料を
      AIが紹介します。

資料詳細 閉じる

ISBN 0691190321 (hardcover)
ISBN13桁 9780691190327 (hardcover)
無効なISBN等 9780691209586 (electronic book)
テキストの言語 英語                  
分類:NDC10版 834.7
個人著者標目 Scholar, Richard.
本タイトル Émigrés :
タイトル関連情報 French words that turned English /
著者名 Richard Scholar.
出版地・頒布地 Princeton, New Jersey :
出版者・頒布者名 Princeton University Press,
出版年・頒布年 [2020],
数量 vii, 253 pages :
他の形態的事項 illustrations ;
大きさ 23 cm.
書誌注記 Includes bibliographical references and index.
内容注記 Here We Go Round the Mulberry Bush -- Part I. Mixings: 1. French À la Mode -- 2. Modes of English -- 3. Creolizing Keywords -- Part II. Migrations: 4. Naïveté -- 5. Ennui -- 6. Caprice -- Migrants in Our Midst -- Notes -- References -- Acknowledgments -- Index.
要約、抄録、注釈等 "This is a study of French words and phrases which, untranslated, have entered the English lexicon. Historians calculate that English, since 1500, has borrowed more words from French than from any other modern foreign language. While it has naturalized many of these words, some have visibly retained their foreign roots, leading varied lives in the English-speaking world while eluding translation and resisting integration. Carrying traces of their French roots in the challenges of spelling and pronunciation they pose to native users of English, often set in italic type to distinguish them from the English surrounding them, they are, so to speak, émigrés: French foreigners in our midst. It was primarily in the 1660s that a cluster of phrases and terms with French roots - à- la-mode, ennui, naïveté, caprice -came to prominence in English as Restoration England was Frenchified by Charles II and his court. More often than not these foreign words have been enthusiastically adopted by English users, as if they lent the language a certain je-ne- sais-quoi that would otherwise elude English expression and leave it tantalisingly incomplete, though occasionally the adoption of these words has met with fear and hostility, in a reflection of the ambivalent reception that has so often awaited the foreigners who count these words as part of their native language. Richard Scholar asks several interesting questions: What uses do French foreign words serve in English? To what extent have these uses changed the meanings of the words in French language and culture? And what does the study of these words reveal of the broader relations between neighbouring languages, cultures, and societies? In addressing these questions the author explores what meanings and associations these words have brought with them from the French tradition, and he places their emergence in English within the wider context of early modern social and cultural attitudes towards foreign cultures, their mediators, and the fashion for all things French"--Provided by publisher.
一般件名 English language -- Gallicisms.
English language -- French.
資料情報1 『Émigrés : French words that turned English /』 Richard Scholar. Princeton University Press, [2020], (所蔵館:中央  請求記号:F/834.7/S36/E  資料コード:7113534706)
URL https://catalog.library.metro.tokyo.lg.jp/winj/opac/switch-detail.do?lang=ja&bibid=1352046496