translations by Wong May. -- Carcanet Classics, -- 2022, --

所蔵

所蔵は 1 件です。

所蔵館 所蔵場所 資料区分 請求記号 資料コード 所蔵状態 資料の利用
配架日 協力貸出 利用状況 返却予定日 資料取扱 予約数 付録注記 備考
中央 3階C海外文学 一般洋図書 F/921.4/I35/I 7118234711 配架図 Digital BookShelf
2024/12/18 可能 利用可   0

Eメールによる郵送複写申込みは、「東京都在住」の登録利用者の方が対象です。

    • 統合検索
      都内図書館の所蔵を
      横断検索します。
      類似資料 AI Shelf
      この資料に類似した資料を
      AIが紹介します。

資料詳細 閉じる

ISBN 1800172125 (paperback)
ISBN13桁 9781800172128 (paperback)
テキストの言語 英語  中国語                
分類:NDC10版 921.43
本タイトル In the same light :
タイトル関連情報 200 Tang poems for our century /
著者名 translations by Wong May.
その他のタイトル
出版地・頒布地 Manchester :
出版者・頒布者名 Carcanet Classics,
出版年・頒布年 2022,
数量 360 pages :
他の形態的事項 illustrations ;
大きさ 22 cm
一般注記 "詩"--Cover.
要約、抄録、注釈等 "Chinese poetry is unique in world literature in that it was written for the best part of 3,000 by exiles, and Chinese history can be read as a matter of course in the words of poets. In this collection from the Tang Dynasty are poems of war and peace, flight and refuge but above all they are plain-spoken, everyday poems; classics that are everyday timeless, a poetry conceived "to teach the least & the most, the literacy of the heart in a barbarous world," says the translator. C.D. Wright has written of Wong May's work that it is "quirky, unaffectedly well-informed, capacious, and unpredictable in [its] concerns and procedures," qualities which are evident too in every page of her new book, a translation of Du Fu and Li Bai and Wang Wei, and many others whose work is less well known in English. In a vividly picaresque afterword, Wong May dwells on the defining characteristics of these poets, and how they lived and wrote in dark times. This translator's journal is accompanied and prompted by a further marginal voice, who is figured as the rhino: "The Rhino 通天犀 in Tang China held a special place," she writes, "much like the unicorn in medieval Europe - not as conventional as the phoenix or the dragon but a magical being; an original spirit", a fitting guide to China's murky, tumultuous Middle Ages, that were also its Golden Age of Poetry, and to this truly original book of encounters, whose every turn is illuminating and revelatory." -- Back cover.
言語注記 Translated from Chinese
著者標目 Wong, May, 1944-
地名(副出標目)--国名 Great Britain
州名、地方名 England
市名 Manchester.
シリーズ名・巻次 Carcanet poetry 
一般件名 Chinese poetry -- Tang dynasty, 618-907 -- Translations into English.
Tang Dynasty (China).
資料情報1 『In the same light : 200 Tang poems for our century /』(Carcanet poetry) translations by Wong May. Carcanet Classics, 2022, (所蔵館:中央  請求記号:F/921.4/I35/I  資料コード:7118234711)
URL https://catalog.library.metro.tokyo.lg.jp/winj/opac/switch-detail.do?lang=ja&bibid=1352066671